КАК ХОДИТЬ В ГОСТИ ПО-АНГЛИЙСКИ?
Да нет, речь пойдет не о том, что покупать, приходить ли без приглашения и на сколько позволительно опаздывать. Мы говорим о самой фразе «ходить в гости». Фраза вроде бы не сложная, но в этом ее проблема – нас так и тянет ее переводить.
А из этого, уверяю вас, ничего путного не выйдет. Вдумайтесь в эту русскую фразу… Что это за гости такие, в которые мы ходим? Или они где-то ждут нас, и мы к ним идем? Но секундочку, раз идем мы, значит, мы и есть гости. Короче, логики – никакой. А значит мы не сможем, дословно переводя, объяснить иностранцу, что мы имеем в виду.
Выход есть – ищем суть! Когда мы ходим в гости, мы навещаем кого-то, наносим человеку визит.
✅ Visit someone:
I visited Kate last week. – Я ходила к Кате в гости на той неделе.
или так:
✅ Go to see someone (пойти/поехать повидаться):
I’ll go to see my cousin at the weekend. – Я поеду в гости к двоюродному брату (или сестре) на выходных.
или же:
✅ Would you like to come over for dinner? – Хотите прийти на ужин? («come over» автоматически означает, что зовут вас не в ресторан).
Если прояснилось, ❤️.