КАК ХОДИТЬ В ГОСТИ ПО-АНГЛИЙСКИ? Да нет, речь пойдет не о том, что покупать, приходить ли без приглашения и на сколько позволительно опаздывать. Мы говорим о самой фразе «ходить в гости». Фраза вроде бы не сложная, но в этом ее проблема – нас так и тянет ее переводить. А из этого, уверяю вас, ничего путного не выйдет. Вдумайтесь в эту русскую фразу… Что это за гости такие, в которые мы ходим? Или они где-то ждут нас, и мы к ним идем? Но секундочку, раз идем мы, значит, мы и есть гости. Короче, логики – никакой. А значит мы не сможем, дословно переводя, объяснить иностранцу, что мы имеем в виду. Выход есть – ищем суть! Когда мы ходим в гости, мы навещаем кого-то, наносим человеку визит. ✅ Visit someone: I visited Kate last week. – Я ходила к Кате в гости на той неделе. или так: ✅ Go to see someone (пойти/поехать повидаться): I’ll go to see my cousin at the weekend. – Я поеду в гости к двоюродному брату (или сестре) на выходных. или же: ✅ Would you like to come over for dinner? – Хотите прийти на ужин? («come over» автоматически означает, что зовут вас не в ресторан). Если прояснилось, ❤️.

Теги других блогов: английский язык гости визит